翻訳と辞書
Words near each other
・ Jewish polemics and apologetics in the Middle Ages
・ Jewish Policy Center
・ Jewish political movements
・ Jewish pope Andreas
・ Jewish population by country
・ Jewish population by urban areas
・ Jewish Post of New York
・ Jewish prayer
・ Jewish prayer modes
・ Jewish prenuptial agreement
・ Jewish Princess (song)
・ Jewish principles of faith
・ Jewish Public Library
・ Jewish Public Library (Montreal)
・ Jewish Publication Society
Jewish Publication Society of America Version
・ Jewish Quarter
・ Jewish quarter (diaspora)
・ Jewish Quarter (Jerusalem)
・ Jewish Quarter and St Procopius' Basilica in Třebíč
・ Jewish Quarter of Třebíč
・ Jewish Quarterly
・ Jewish Quarterly-Wingate Prize
・ Jewish question
・ Jewish question (disambiguation)
・ Jewish Question in Poland
・ Jewish quota
・ Jewish reactions to intelligent design
・ Jewish Reconstructionist Federation
・ Jewish refugees


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Jewish Publication Society of America Version : ウィキペディア英語版
Jewish Publication Society of America Version

The Jewish Publication Society of America Version (JPS) of the Tanakh (the Hebrew Bible) was the first Bible translation published by the Jewish Publication Society of America and the first translation of the Tanakh into English by a committee of Jews (though there had been earlier solo efforts, such as that of Isaac Leeser). The full publication title is ''The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation with the Aid of Previous Versions and with Constant Consultation of Jewish Authorities''.
==Earlier translations==
The translation, which appeared in 1917, is heavily indebted to the Revised Version and American Standard Version. It differs from them in many passages where Jewish and Christian interpretations differ, notably in Isaiah 7:14, where it has "young woman" as opposed to the word "virgin" which is used in most Christian Bibles.
The translation was initiated in 1892 by the Central Conference of American Rabbis, the organization of Reform rabbis, and the original intention was to assign different books of the Bible to individual rabbis and scholars. A committee of editors would ensure quality and consistency. It became clear after several years that this method was hard to implement, and after more than a decade only the Book of Psalms had been sent to press. In 1908 the Jewish Publication Society agreed to take over the project.〔
The Jewish Publication Society's plan called for a committee of six editors who would be responsible for the entire translation. The editors, who included Solomon Schechter, Cyrus Adler and Joseph Jacobs, included faculty members of Hebrew Union College (associated with Reform Judaism), the Jewish Theological Seminary (part of the Conservative Judaism movement), and Dropsie College (a graduate school not affiliated with any movement). None of the editors was associated with Orthodox institutions. The editors were led by Editor-in-Chief Max Margolis. The work was accordingly completed in November 1915 and published two years later.〔
The translators state their reason for a new version in their "Preface," in a passage that suggests the emotional as well as rational need they felt for a Bible of their own:
The repeated efforts by Jews in the field of biblical translation show their sentiment toward translations prepared by other denominations. The dominant feature of this sentiment, apart from the thought that the christological interpretations in non-Jewish translations are out of place in a Jewish Bible, is and was that the Jew cannot afford to have his Bible translation prepared for him by others. He cannot have it as a gift, even as he cannot borrow his soul from others. If a new country and a new language metamorphose him into a new man, the duty of this new man is to prepare a new garb and a new method of expression for what is most sacred and most dear to him.

The translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Jewish Publication Society of America Version」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.